< Höga Visan 1 >

1 Sångernas sång av Salomo.
Соломоновата песен на песните.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 »Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 »Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 »Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Höga Visan 1 >