< Höga Visan 2 >
1 »Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.»
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 »Ja, såsom en lilja bland törnen, så är min älskade bland jungfrur.»
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 »Såsom ett äppelträd bland vildmarkens träd, så är min vän bland ynglingar; ljuvligt är mig att sitta i dess skugga, och söt är dess frukt för min mun.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med äpplen; ty jag är sjuk av kärlek.»
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 Hans vänstra arm vilar under mitt huvud, och hans högra omfamnar mig.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 Jag besvär eder, I Jerusalems döttrar, vid gaseller och hindar på marken: Oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 Hör, där är min vän! Ja, där kommer han, springande över bergen, hoppande fram på höjderna.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 Lik en gasell är min vän eller lik en ung hjort. Se, nu står han där bakom vår vägg, han blickar in genom fönstret, han skådar genom gallret.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 Min vän begynner tala, han säger till mig: »Stå upp, min älskade, du min sköna, och kom hitut.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 Ty se, vintern är förbi, regntiden är förliden och har gått sin kos.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 Blommorna visa sig på marken, tiden har kommit, då vinträden skäras, och turturduvan låter höra sin röst i vårt land.
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 Fikonträdets frukter begynna att mogna, vinträden stå redan i blom, de sprida sin doft. Stå upp, min älskade, min sköna, och kom hitut.
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 Du min duva i bergsklyftan, i klippväggens gömsle, låt mig se ditt ansikte, låt mig höra din röst; ty din röst är så ljuv, och ditt ansikte är så täckt.»
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Fången rävarna åt oss, de små rävarna, vingårdarnas fördärvare, nu då våra vingårdar stå i blom.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor.
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Till dess morgonvinden blåser och skuggorna fly, må du ströva omkring, lik en gasell, min vän, eller lik en ung hjort, på de kassiadoftande bergen.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。