< Romarbrevet 7 >
1 Eller veten I icke, mina bröder -- jag talar ju till sådana som känna lagen -- att lagen råder över en människa för så lång tid som hon lever?
Whether are you ignorant, O brethren, for I speak to those knowing the law, for the law hath dominion over a man for so long time as he may live?
2 Så är ju en gift kvinna genom lag bunden vid sin man, så länge denne lever; men om mannen dör, då är hon löst från den lag som band henne vid mannen.
For a woman who is under her husband has been given to her husband by the law so long as he lives; but if the husband may die, she is free from the law of the husband.
3 Alltså, om hon giver sig åt en annan man, medan hennes man lever, så kallas hon äktenskapsbryterska; men om mannen dör, då är hon fri ifrån lagen, så att hon icke är äktenskapsbryterska, om hon giver sig åt en annan man.
Then if she may be married to another man, her husband still living, she will be designated an adulteress: but if her husband may die, she is free from the law; and is no adulteress, though she is married to another man.
4 Så haven ock I, mina bröder, genom Kristi kropp blivit dödade från lagen för att tillhöra en annan, nämligen honom som har uppstått från de döda, på det att vi må bära frukt åt Gud.
So, my brethren, ye are dead to the law through the body of Christ, that ye should be married to another, to him who is risen from the dead, in order that we may bring forth fruit unto God.
5 Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden.
For when we were in carnality, the emotions of sins, which were through the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende.
But now we have been made free from the law, being dead in that in which we were held; so that we serve in the newness of the spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Vad skola vi då säga? Är lagen synd? Bort det! Men synden skulle jag icke hava lärt känna, om icke genom lagen; ty jag hade icke vetat av begärelsen, om icke lagen hade sagt: »Du skall icke hava begärelse.»
Then what shall we say? is the law sin? It could not be so; but I did not know sin except through the law: for indeed I had not known lusts, unless the law said, Thou shalt not covet.
8 Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död.
But sin, taking occasion through the commandment, did work in me all concupiscence; for without law sin was dead.
9 Jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,
But I was alive at one time without law: but the commandment having come, sin revived,
10 och jag hemföll åt döden. Så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;
and I died; and the commandment, which was unto life, the same was unto death.
11 ty då synden fick tillfälle, förledde den mig genom budordet och dödade mig genom det.
For sin, taking occasion through the commandment, deceived me, and through it slew me.
12 Alltså är visserligen lagen helig, och budordet heligt och rättfärdigt och gott.
So the law is indeed holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 Har då verkligen det som är gott blivit mig till död? Bort det! Men synden har blivit det, för att så skulle varda uppenbart att den var synd, i det att den genom något som självt var gott drog över mig död; och så skulle synden bliva till övermått syndig, genom budordet.
Then did that which is good become death to me? it could not be so: but sin, that it may appear sin, through the good was working out death to me, in order that sin may be exceedingly sinful through the commandment.
14 Vi veta ju att lagen är andlig, men jag är av köttslig natur, såld till träl under synden.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, having been sold under sin.
15 Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag.
For that which I do, I know not: for I do that which I do not will; but I do that which I hate.
16 Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god.
But if I do that which I do not will, I consent to the law that it is beautiful;
17 Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.
but now it is no more I that do it, but sin dwelling in me.
18 Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke.
For I know that in me, that is, in my carnal mind, there dwells no good thing. For to will is present with me, but to do that which is beautiful is not:
19 Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag.
for the good which I will I do not; but the evil which I do not will, that I do.
20 Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig.
If I do that which I do not will, it is no longer I that do it, but sin dwelling in me.
21 Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig.
Then I find a law, that, to me wishing to do that which is beautiful, that the evil is present with me:
22 Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;
for I delight in the law of God according to the inward man;
23 men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar.
but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 Gud vare tack, genom Jesus Kristus, vår Herre! Alltså tjänar jag, sådan jag är i mig själv, visserligen med min håg Guds lag, men med köttet tjänar jag syndens lag.
Thanks be unto God through Jesus Christ our Lord: then therefore with the mind I serve the law of God; but with carnality the law of sin.