< Romarbrevet 6 >
1 Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
What then will we say? (Shall we continue *N(k)(o)*) in sin that grace may abound?
2 Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Never would it be! Who we died to sin, how still will we live in it?
3 Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Or are you unaware that as many as were baptized into Christ Jesus, into the death of Him were baptized?
4 Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
We were buried therefore with Him through baptism into death, so that just as was raised up Christ out from [the] dead through the glory of the Father, so also we ourselves in newness of life may walk.
5 Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
If for united we have become in the likeness of the death of Him, certainly also of the resurrection we will be;
6 Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
this knowing that the old of us self was crucified with [Him], so that may be annulled the body of sin [that] no longer being enslaved we to sin.
7 Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
The [one] for having died he has been freed from sin.
8 Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
If now we died with Christ, we believe that also we will live with Him,
9 eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
knowing that Christ having been raised up out from [the] dead no longer no longer dies; Death over Him no longer no longer rules.
10 Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
That which for He died, to sin He died once for all; that which however He lives, He lives to God.
11 Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
So also do consider yourselves to be dead indeed to sin living however to God in Christ Jesus (the Lord of us. *K*)
12 Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
Not therefore should reign sin in the mortal of you body in order to obey (it in *K*) the desires of it,
13 Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
Neither do yield the members of you [as] instruments of unrighteousness to sin, but do yield yourselves to God (as *N(k)O*) out from [the] dead living and the members of you [as] instruments of righteousness to God.
14 Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
Sin for you not will rule over; not for you are under law but under grace.
15 Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
What then? (Shall we sin *N(k)O*) because not we are under law but under grace? Never would it be!
16 I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
Not know you that to whom you yield yourselves [as] slaves for obedience, slaves you are to him whom you obey, whether of sin to death or of obedience to righteousness?
17 Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
Thanks [be] however to God that you were slaves of sin, you have become obedient now from [the] heart to which you were handed over to the form of teaching.
18 och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
Having been set free now from sin you have become slaves to righteousness.
19 om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
In human terms I speak on account of the weakness of the flesh of you. For as for you yielded the members of you [as] slaves to impurity and to lawlessness unto lawlessness, so now do yield the members of you [as] slaves to righteousness unto sanctification.
20 Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
When for slaves you were of sin, free you were from righteousness.
21 men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
What therefore fruit had you then in the [things] of which now you are ashamed? The for end of those things [is] death.
22 Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv. (aiōnios )
Now however having been set free from sin having become slaves now to God you have the fruit of you unto sanctification, now the end [is] life eternal. (aiōnios )
23 Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre. (aiōnios )
The for wages of sin [is] death, but the gift of God life eternal in Christ Jesus the Lord of us. (aiōnios )