< Romarbrevet 6 >

1 Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
2 Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
3 Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
4 Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
所以,我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。
5 Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
6 Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
7 Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
因为已死的人是脱离了罪。
8 Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
9 eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
10 Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
11 Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
12 Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
13 Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
14 Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
15 Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
16 I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
17 Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
18 och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
19 om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
20 Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
21 men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
22 Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv. (aiōnios g166)
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 (aiōnios g166)
23 Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre. (aiōnios g166)
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。 (aiōnios g166)

< Romarbrevet 6 >