< Romarbrevet 16 >
1 Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
Keiman Cenchrea Houbunga lhacha natonga pang isopinu-u, Phoebe, seiphatna kapeh ahi.
2 Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
Pathen mite lah a jabol'a kilom in amanu hi ana lemun. Aman ngaichatna aneichan'in kithopina anapeuvin, ajehchu amahi mitampi ana kithopijia, chule adeh'a keima eikithopia ana pang jing ahi.
3 Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Christa Yeshua a lhachana katoh khompi teni Priscilla le Aquila chibai kahinbol e.
4 De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
Tahbeh mongin keima pan huna'a ahinkho lhona hahsatna atolhon ahin, amani chunga hin keigoh hilouvin chidang namdang houbungho jong akipahlheh uve.
5 Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
Chujongleh a-in lhon'a kikhom houbung jong chu chibai kabol'in ahi. Ka golngaitah Epenetus chibaiyun: Ama hi Asia gamkaiya Christa nungjui amasapen ahi.
6 Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
Nangho phatchomna dinga natong gima Mary chu kachibai anapeuvin.
7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
Andronicus le Junia Judah nam mi ka chankhompi, keitoh songkul kalut khompi ho chibai bolun. Amaho hi solchah ho lah a jana sangtah changa ahiuvin, chule keima masanga Christa nung juiya anapang masa ahiuve.
8 Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
Ampliatus Pakaiya kagol ngai chibaiyun.
9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
Urbanas Christaa katoh khompiu le kagolngai Starkis chibaiyun.
10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
Christa seiphat chang miphatah Apelles chibaiyun chule Aristobulus insung mite kachibai anabolun.
11 Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
Herodion, ka Judah chanpi chibai anabolun. Narcissus insung pumpia kona Pakai mite chibaiyun.
12 Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
Tryphena le Tryphosa Pakai natong teni hile Persis amaho Pakaiya dinga tong gimtah a kiseh ho jong hi chibaiyun.
13 Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
Pakaiyin Amaa dinga achoma alhendoh Rufus chule anu ngaitah, keima dinga jong nua pang chu chibaiyun.
14 Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
Asyncritus, Philegon, Hermes, Patrobas, Hermas chule sopite ho amahoto kimuto chengse chibai anapeuvin.
15 Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
Philologus, Julia, Nareus le asopinu, Olympas chule aumpi mithengte jouse kachibai anapeuvin.
16 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
Christian kingailutna a khat le khat kichibaiyun. Christa Houbung ho jousen chibai nahin boluve.
17 Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
Chule tun keiman kangehbe nomu chu, ka sopi deitah teho, kibung khenna le miho tahsan lhahdaisah nangho thu nakihilu akaleh a hilhoa kon'in kichih theiyun. Amahoa kon chun kikangseuvin.
18 Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
Hitobang miho chu Christa lhacha natong hilouva amaho lung deiya natong ahiuve. Thusei them le kam ngeiyin dohan themmona neilou ho alhemlhauvin ahi.
19 Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
Hinlah amitin'in nangho Pakaiya seingai nahiu aheuve. Hiche hin eikipasah lheh e. Keiman nangho thilpha bolnaa nachih uva chule adihlou poupouva kona na kikangse dingu kadeipeh nahiuve.
20 Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Pathen'a kon cham-lungmonna chun: Satan hi nakengto noiyuva akoivah ding ahitai. I Pakaiyu Yeshua milungsetna chun naumpiu hen!
21 Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
Katoh khompi Timothy in chibai nahinpe uve; chutima chun Lucius, Jason, chule Sosipater, Judah nam mi kachan khompi hon jong chibai nahin boluve.
22 Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
Keima Tertius, hiche lekhathot Paul thalhenga ajih a pang hin, Pakai nungjuiho lah a khat hinan chibai kahin boluve.
23 Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
Gaius hin chibai nahin peuve. Ama kalhunna pa ahin, chule Houbung pumpi vailhun'a pang ahi. Erastus kiti khopi sumchingpa hin chibai nahin boluve, chule isopiu Quartus in jong chibai naboluve.
I-Pakaiyu Yeshua Christa milungsetna chun nabon Chauvin umpiuvin. Amen.
25 Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios )
Tuhin loupina jouse Pathen changhen, Aman ka-Kipana Thuphan aseibang in, nahat dohsah uvintin, Hiche thupoh hi Yeshua Christa thua tohgon kiphongdoh dungjuiya chidang namdang nangho dinga ahin, phat kipat til laiya kiselgu tohgon chu ahi. (aiōnios )
26 men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios )
Hinlah tun Themgaovin anasei masah dung juiyin chule tonsot tohgon Pathen in athupeh dungjuiyin, hiche thupoh hi chidang namdang ho jouse henga kihetsah a ahitai, hichu amahon Ama ahin tahsanuva chule athunun theina dingu ahi. (aiōnios )
27 honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. V. 24 se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. (aiōn )
Pathen ching khatseh chu Yeshua Christa jal'in loupina jouse chu a-imatih chan'in changhen, Amen. (aiōn )