< Romarbrevet 12 >
1 Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2 Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt. (aiōn )
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (aiōn )
3 Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4 Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5 så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6 Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7 har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;
8 är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9 Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10 Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11 Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12 Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13 Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14 Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15 Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16 Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17 Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18 Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19 Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20 Fastmer, »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, om han är törstig, så giv honom att dricka; ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21 Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.