< Romarbrevet 12 >
1 Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
Kwa nneyo, ashaalongo ajangunji, ngunakunshondelesheyanga kwa ligongo lya shiya sha a Nnungu, ntamangananje mbuti mbepei ya a Nnungu, ikwete ukonjelo na ikwaanonyela a Nnungu, kweneko ni kutindibhalila kwenunji kukwete mana.
2 Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt. (aiōn )
Wala nnakagulilanje ikubho ya pashilambolyo, ikabhe ntendebhuywanje ndumbililo yenunji ibhe ya ambi, nkupinga mmanyanje ukoto indu ibhapinga a Nnungu, indu ya mmbone ya kwaanonyeya na ya kamilika. (aiōn )
3 Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
Kwa nema jimbegwilwe na a Nnungu, ngunakummalanjilanga mmowe kuti, anapagwe mundu akwiiganishiya nkulungwa kupunda shaapinjikwa, ikabhe akole ng'aniyo ya kweli ilundana na shipimilo sha ngulupai kila mundu shapegwilwe na a Nnungu.
4 Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
Pabha, malinga nshiilu ishipagwa ibhalo yaigwinji, na yowe ikatenda liengo limo,
5 så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
nneyo peyo na uwe nkali tuli tubhabhagwinji, tushibha shiilu shimo nkulundana na a Kilishitu na shibhalo sha kila mundu shishilundana na shibhalo shika nnjakwe.
6 Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
Bhai, tushipegwa kila mundu na shipaji shakwe kwa nema. Apegwilwe shipaji sha londola, alondole malinga shijili ngulupai jakwe.
7 har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
Apegwilwe shipaji sha utumishi, atumishe. Apegwilwe kujiganya, ajiganye.
8 är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
Apegwilwe kutaga ntima ataje ntima. Apegwilwe ntuka alaguye kwa ntima gowe. Nkulongoya na alongoye ukoto. Na akwete shipaji sha bhonela shiya, atende nneyo kwa angalala.
9 Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
Kupingana kunabhe na ugulumba. Muishimanje yangali ya mmbone, nkamulilanje ya mmbone.
10 Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
Nng'ishimiyananje mwaashayenenji malinga bha ulongo shibhakuti ishimiyana.
11 Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
Ntumbilanje, nnakolanje ukata mmitima jenunji, nkwaatendela liengo Bhakulungwa.
12 Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
Nng'angalalanje nnikulupalilanga, na nshilaje mwiipilililanje, na nnilonjeyanga nkujuga Nnungu.
13 Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
Mwaajangutilanje bhandunji bha ukonjelo bhalinginji nshilaje. Nnikwaposhelanga bhajeninji kwa ntuka.
14 Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Mwaajujilanje mboka kwa a Nnungu bhowe bhakunshimanga, mwaajujilanje mboka na wala nnaaloshanje.
15 Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Nng'angalalanje pamo na bhaangalalanga, na nngutanje pamo na bhaagutanga.
16 Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
Ntamangane pamo kwa ulele. Nnaipunanje, ikabheje mwaapinganje nkali bhandu bha nyegala. Nnaipunilanje lunda lwenunji.
17 Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
Nnampindikulilanje mundu yangali ya mmbone kwa ligongo lya yangali ya mmbone yantendilenje. Ntendaanje ya mmbone ku bhandu bhowe.
18 Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Kila puikomboleka, ntamangananje kwa ulele na bhandunji bhowe.
19 Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
Ashaalongo ajangu, nnapindikulilanje, ikabheje nnekanje bhajipatanje nnjimwa ja a Nnungu, pabha Mmajandiko ga Ukonjelo, Bhakulungwa bhakuti, “Kupindikulila ni kwangu nne, nne shimbindikulile.”
20 Fastmer, »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, om han är törstig, så giv honom att dricka; ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
Punda penepo Majandiko gakuti, “Mpwai nnjenu akolaga shibhanga, mumpe shalya, na akolaga nnjota, mumpe mashi, pabha punkutenda nneyo nnakumpalila makala ga moto pa ntwe gwakwe.”
21 Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.
Yangali ya mmbone inankombole, ikabheje mwiikombole kwa tenda ya mmbone.