< Uppenbarelseboken 7 >

1 Sedan såg jag fyra änglar stå vid jordens fyra hörn och hålla tillbaka jordens fyra vindar, för att ingen vind skulle blåsa över jorden eller över havet eller mot något träd.
anantara. m catvaaro divyaduutaa mayaa d. r.s. taa. h, te p. rthivyaa"scatur. su ko. ne. su ti. s.thanata. h p. rthivyaa. m samudre v. rk. se. su ca vaayu ryathaa na vahet tathaa p. rthivyaa"scaturo vaayuun dhaarayanti|
2 Och jag såg en annan ängel träda fram ifrån öster med den levande Gudens signet. Och han ropade med hög röst till de fyra änglar som hade fått sig givet att skada jorden och havet,
anantara. m suuryyodayasthaanaad udyan apara eko duuto mayaa d. r.s. ta. h so. amare"svarasya mudraa. m dhaarayati, ye. su cartu. su duute. su p. rthiviisamudrayo rhi. msanasya bhaaro dattastaan sa uccairida. m avadat|
3 och sade: »Gören icke jorden eller havet eller träden någon skada, förrän vi hava tecknat vår Guds tjänare med insegel på deras pannor.»
ii"svarasya daasaa yaavad asmaabhi rbhaale. su mudrayaa"nkitaa na bhavi. syanti taavat p. rthivii samudro tarava"sca yu. smaabhi rna hi. msyantaa. m|
4 Och jag fick höra antalet av dem som voro tecknade med insegel, ett hundra fyrtiofyra tusen tecknade, av alla Israels barns stammar;
tata. h para. m mudraa"nkitalokaanaa. m sa. mkhyaa mayaa"sraavi| israayela. h sarvvava. m"saayaa"scatu"scatvaari. m"satsahasraadhikalak. salokaa mudrayaa"nkitaa abhavan,
5 av Juda stam tolv tusen tecknade, av Rubens stam tolv tusen, av Gads stam tolv tusen,
arthato yihuudaava. m"se dvaada"sasahasraa. ni ruube. nava. m"se dvaada"sasahasraa. ni gaadava. m"se dvaada"sasahasraa. ni,
6 av Asers stam tolv tusen, av Neftalims stam tolv tusen, av Manasses' stam tolv tusen,
aa"serava. m"se dvaada"sasahasraa. ni naptaaliva. m"se dvaada"sasahasraa. ni mina"siva. m"se dvaada"sasahasraa. ni,
7 av Simeons stam tolv tusen, av Levi stam tolv tusen, av Isaskars stam tolv tusen,
"simiyonava. m"se dvaada"sasahasraa. ni leviva. m"se dvaada"sasahasraa. ni i. saakharava. m"se dvaada"sasahasraa. ni,
8 av Sabulons stam tolv tusen, av Josefs stam tolv tusen, av Benjamins stam tolv tusen tecknade.
sibuuluunava. m"se dvaada"sasahasraa. ni yuu. saphava. m"se dvaada"sasahasraa. ni binyaamiinava. m"se ca dvaada"sasahasraa. ni lokaa mudraa"nkitaa. h|
9 Sedan fick jag se en stor skara, som ingen kunde räkna, en skara ur alla folkslag och stammar och folk och tungomål stå inför tronen och inför Lammet; och de voro klädda i vita, fotsida kläder och hade palmer i sina händer.
tata. h para. m sarvvajaatiiyaanaa. m sarvvava. m"siiyaanaa. m sarvvade"siiyaanaa. m sarvvabhaa. saavaadinaa nca mahaalokaara. nya. m mayaa d. r.s. ta. m, taan ga. nayitu. m kenaapi na "sakya. m, te ca "subhraparicchadaparihitaa. h santa. h karai"sca taalav. rntaani vahanta. h si. mhaasanasya me. sa"saavakasya caantike ti. s.thanti,
10 Och de ropade med hög röst och sade: »Frälsningen tillhör vår Gud, honom som sitter på tronen, och Lammet.»
uccai. hsvarairida. m kathayanti ca, si. mhaasanopavi. s.tasya parame"sasya na. h stava. h|stava"sca me. savatsasya sambhuuyaat traa. nakaara. naat|
11 Och alla änglar, som stodo runt omkring tronen och omkring de äldste och de fyra väsendena, föllo ned på sina ansikten inför tronen och tillbådo Gud
tata. h sarvve duutaa. h si. mhaasanasya praaciinavargasya praa. nicatu. s.tayasya ca paritasti. s.thanta. h si. mhaasanasyaantike nyuubjiibhuuye"svara. m pra. namya vadanti,
12 och sade: »Amen. Lovet och priset och visheten och tacksägelsen och äran och makten och starkheten tillhöra vår Gud i evigheternas evigheter. Amen.» (aiōn g165)
tathaastu dhanyavaada"sca tejo j naana. m pra"sa. msana. m| "sauryya. m paraakrama"scaapi "sakti"sca sarvvameva tat| varttataamii"svare. asmaaka. m nitya. m nitya. m tathaastviti| (aiōn g165)
13 Och en av de äldste tog till orda och sade till mig: »Dessa som äro klädda i de vita, fotsida kläderna, vilka äro de, och varifrån hava de kommit?»
tata. h para. m te. saa. m praaciinaanaam eko jano maa. m sambhaa. sya jagaada "subhraparicchadaparihitaa ime ke? kuto vaagataa. h?
14 Jag svarade honom: »Min herre, du vet själv det.» Då sade han till mig: »Dessa äro de som komma ur den stora bedrövelsen, och som hava tvagit sina kläder och gjort dem vita i Lammets blod.
tato mayokta. m he maheccha bhavaaneva tat jaanaati| tena kathita. m, ime mahaakle"samadhyaad aagatya me. sa"saavakasya rudhire. na sviiyaparicchadaan prak. saalitavanta. h "sukliik. rtavanta"sca|
15 Därför stå de inför Guds tron och tjäna honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter på tronen skall slå upp sitt tabernakel över dem.
tatkaara. naat ta ii"svarasya si. mhaasanasyaantike ti. s.thanto divaaraatra. m tasya mandire ta. m sevante si. mhaasanopavi. s.to jana"sca taan adhisthaasyati|
16 'De skola icke mer hungra och icke mer törsta, och solens hetta skall icke träffa dem, ej heller eljest någon brännande hetta.
te. saa. m k. sudhaa pipaasaa vaa puna rna bhavi. syati raudra. m kopyuttaapo vaa te. su na nipati. syati,
17 Ty Lammet, som står mitt för tronen, skall vara deras herde och leda dem till livets vattenkällor, och 'Gud skall avtorka alla tårar från deras ögon'.»
yata. h si. mhaasanaadhi. s.thaanakaarii me. sa"saavakastaan caarayi. syati, am. rtatoyaanaa. m prasrava. naanaa. m sannidhi. m taan gamayi. syati ca, ii"svaro. api te. saa. m nayanabhya. h sarvvama"sru pramaark. syati|

< Uppenbarelseboken 7 >