< Uppenbarelseboken 4 >

1 Sedan fick jag se en dörr vara öppnad i himmelen; och den röst, lik ljudet av en basun, som jag förut hade hört tala till mig, sade: »Kom hit upp, så skall jag visa dig, vad som skall ske härefter.»
Gakapiteje genego nashinkulola gunigubhweni nnango uugwilwe kunnungu. Na lyene lilobhe linatandwibhe kupilikana mbuti lilobhe lya lipenga lila gulishite, “Nnjiye kunani kuno, nne shininnanguye gaapinga koposhela kungai.”
2 I detsamma kom jag i andehänryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och någon satt på den tronen;
Shangupe, Mbumu gwandolile, gunishibhweni shitengu sha upalume kunnungu, na panani jakwe bhapali bhaatemi.
3 och han som satt därpå var till utseendet såsom jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnbåge, som till utseendet var såsom en smaragd.
Bhene bhaatemi panani jakwe bhala pubhaaliji mbuti alimashi na liganga lya nashe lya konja. Lipinda lya a Nnungu lya melemeta mbuti shumalidi lyatendaga kushitimbilila shitengu showe sha upalume
4 Och jag såg tjugufyra andra troner runt omkring tronen, och på de tronerna sutto tjugufyra äldste, klädda i vita kläder, med gyllene kransar på sina huvuden.
Lyashinkupagwa likungo lya itengu makumi gabhili na nsheshe kushitimbilila shitengu sha upalume shila, na panani ja yene itenguyo, bhashinkutamangana bhanangulungwa makumi gabhili na nsheshe, bhali bhawetenje nngubho ya nawe na ilemba ya shaabhu mmitwe jabhonji.
5 Och från tronen utgingo ljungeldar och dunder och tordön; och framför tronen brunno sju eldbloss, det är Guds sju andar.
Kumeta na lindimila na kubhalula kwa nnjai, yatendaga koposhela pene pa shitengu sha upalume pala. Mmujo mwa shitengu sha upalume yashinkupagwa kandili shabha ilikolela, yene kandiliyo ni ashimbumu shabha bha a Nnungu.
6 Framför tronen syntes ock likasom ett glashav, likt kristall; och runt omkring tronen stodo fyra väsenden, ett mitt för var sida av tronen och de voro fullsatta med ögon framtill och baktill.
Numbe mmujo mwa shene shitengu sha ukulungwasho shashinkupagwa shindu mbuti bhaali ja shioo sha melemeta mbuti liganga lya melemeta kaje. Kila mmbali ja shene shitengu sha ukulungwa na nnyenje jakwe, yashinkupagwa iumbe nsheshe ikwete gumi. Yene iumbeyo yashinkukola meyo mmujo na nnyuma.
7 Och det första väsendet liknade ett lejon, det andra väsendet liknade en ung tjur, det tredje väsendet hade ett ansikte såsom en människa, det fjärde väsendet liknade en flygande örn.
Shiumbe jwa ntai paaliji mbuti imba, jwa bhili mbuti ng'ombe, jwa tatu ashinkukola na lubhombo lwa mundu, na jwa nsheshe paaliji mbuti litumbui.
8 Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.»
Iumbe yowe yashinkukola mapapiko nng'ano na limo kila jumo, na bhashinkukolanga meyo kila mmbali, nkati jabhonji na palanga. Shilo na mui bhatendaga jimbanga bhalinkutinji, “Mmaukonjelo, mmaukonjelo, mmaukonjelo, Mmakulungwa a Nnungu Nkwete mashili, bhaapali, bhapali na bhakwiyabho.”
9 Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter, (aiōn g165)
Na kila yene iumbeyo puyaainiyangaga na kwaishimiya na kwaatendela eja, bhene bhatemi panani shitengu sha ukulungwa bhakwete gumi gwa piti piti bhala, (aiōn g165)
10 då falla de tjugufyra äldste ned inför honom som sitter på tronen, och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter, och lägga sina kransar ned inför tronen och säga; (aiōn g165)
bhanangulungwa makumi gabhili na nsheshe bhala, bhatendaga kotimanga mmujo ja bhene bhatemi pa shitengu sha ukulungwa na kwaatindibhalila bhene bhakwete gumi gwa piti piti bhala, na bhalibhikanga ilemba yabhonji ya ukulungwa, mmujo ja shitengu sha ukulungwa shila bhalinkutinji, (aiōn g165)
11 »Du, vår Herre och Gud, är värdig att mottaga pris och ära och makt, ty du har skapat allting, och därför att så var din vilja, kom det till och blev skapat.»
“Mmwe ni Mmakulungwa na a Nnungu bhetu, nkupinjikwa kuposhela ukonjelo na ishima na mashili. Pabha mmwe nshipanganya indu yowe, na ishipanganywa na ipali kwa pinga kwenu.”

< Uppenbarelseboken 4 >