< Uppenbarelseboken 22 +
1 Och han visade mig en ström med vatten, klar som kristall. Den gick ut från Guds och Lammets tron
Basa naa ma, ate mia sorga naa natudꞌu au loe esa, oe naa nendi masodꞌaꞌ. Oe a meun onaꞌ kaca. Ana bubꞌu mia Lamatualain no Lombo Anaꞌ a kadera parendan.
2 och flöt fram mitt igenom stadens gata. Och på båda sidor om strömmen stodo livsträd, som gåvo tolv skördar, ty de buro frukt var månad; och trädens löv tjänade till läkedom för folken.
Boe ma ana nandali nisiꞌ okofo monaeꞌ sia kota naa taladꞌan. Sia loe a bobꞌoan beꞌe seriꞌ, hambu hau huuꞌ mana nendi masodꞌaꞌ. Hau huuꞌ naa too sa na, naboa lao sanahulu rua; fula sa na lao esa. Roon bisa dadꞌi modꞌo fo tao nahaiꞌ atahori sia raefafoꞌ.
3 Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom
Te basa saa fo Lamatualain parna timba hendi ma ndondon, ara nese kota naa ena. Hela akaꞌ a Lamatualain no Lombo Anaꞌ mana endoꞌ parenda sia kadera parenda nara, ro atahori dedenu nara mana beꞌutee neu Se.
4 och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.
Basa se rita Lamatualain matan. Boe ma Lamatualain naran nenesuraꞌ sia re nara.
5 Och ingen natt skall vara mer; och de behöva icke någon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa över dem, och de skola regera i evigheternas evigheter. (aiōn )
Sia naa, tetembaꞌ nese. De Lamatualain atahori nara nda parlu relo do lambu sa, huu Lamatualain mesaꞌ ne mana tao manggarelo kota naa. Dei fo ara toꞌu parenda sia naa losa doo nduꞌu-dꞌoon. (aiōn )
6 Och han sade till mig: »Dessa ord äro vissa och sanna; och Herren, profeternas andars Gud, har sänt sin ängel för att visa sina tjänare, vad som snart skall ske.
Basa naa ma ate a nafadꞌe au nae, “Basa saa fo au ufadꞌe neu nggo ia, memaꞌ tebꞌe. Basa atahori ramahere oꞌola ngga naa. Maꞌahulun, Lamatualain nafadꞌe Hara-liin neu mana ola-ola nara nendiꞌ Dula-dalen. Te aleꞌ ia, Ana pake Ate nara mia sorga fo rafadꞌe ana nara soꞌal basa dalaꞌ ia ra, fo nda dooꞌ sa te musi dadꞌi.”
7 Och se, jag kommer snart. Salig är den som tager vara på de profetians ord som stå i denna bok.»
Basa naa ma, Yesus olaꞌ nae, “Misinedꞌa, e! Nda dooꞌ sa fai, Au uma ena. Sia susura ia basaꞌ e nenesuraꞌ ena, soꞌal saa fo mana nae dadꞌi. Basa atahori mana tungga susura ia hara-lii nara, ara onton seli.”
8 Och jag, Johannes, var den som hörde och såg detta. Och när jag hade hört och sett det, föll jag ned för att tillbedja inför ängelns fötter, hans som visade mig detta.
Mana suraꞌ susura ia, naeni au, Yohanis. Au ia, mana rena ma ita basa dalaꞌ ia ra. Rena basa ma, sendeꞌ lululangga ngga beꞌutee sia ate mia sorga a ein. Te Ana mana natudꞌu basa ia ra reu au.
9 Men han sade till mig: »Gör icke så. Jag är din medtjänare och dina bröders, profeternas, och deras som taga vara på denna boks ord. Gud skall du tillbedja.»
Te ana ai au nae, “Wee! Afiꞌ tao taꞌo naa! Musi beꞌutee neu Lamatualain. Afiꞌ beꞌutee neu au. Au ia Lamatuaꞌ atahori dedenun onaꞌ nggo boe, ma toronoo mara mana dadꞌi mana ola-olan, ma basa atahori mana tao tungga saa fo nenesuraꞌ sia susura ia.
10 Och han sade till mig: »Göm icke under något insegel de profetians ord som stå i denna bok; ty tiden är nära.
Afiꞌ muꞌufuniꞌ susura ia isin mia atahori feaꞌ ra. Te nda dooꞌ sa fai, basa mana nenesuraꞌ sia susura ia, dadꞌi.
11 Må den som är orättfärdig fortfara att öva sin orättfärdighet och den som är oren att orena sig. Så ock den som är rättfärdig, han fortfare att öva sin rättfärdighet, och den som är helig att helga sig.
Basa atahori mana ranggenggeo, na, hela se fo ara tao ranggenggeo rakandooꞌ a. Ma basa mana masodꞌa no meumareꞌ, ara musi rasodꞌa no meumareꞌ rakandooꞌ a. Basa atahori mana tao deꞌulakaꞌ ra, hela fo ara tao deꞌulakaꞌ rakandooꞌ a. Te basa mana tao maloleꞌ ra, ara musi tao maloleꞌ rakandooꞌ a.”
12 Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro.
Basa naa ma, Yesus olaꞌ seluꞌ fai nae, “Musunedꞌa malolole! Nda dooꞌ sa fai, Au uma ena. Dei fo Au bala-bꞌae basa atahori, tungga tatao-nonoꞌi nara.
13 Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden.
Au ia, Alfa losa Omega. Au ia, A losa Z. Basaꞌ e laoꞌ mia Au e, eniꞌa mia fefeun losa babꞌasan.
14 Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar.
Atahori mana safe ramemeu bua-baꞌu nara, onton. Huu dei fo ara hambu hak rala reu tungga kota naa lelesu ine na. Atahori-atahori mana masodꞌa meumareꞌ ra, onton. Huu dei fo ara hambu isin raa boaꞌ mana tao atahori rasodꞌa rakandooꞌ a.
15 Men de som äro hundar och trollkarlar och otuktiga och dråpare och avgudadyrkare och alla som älska och göra lögn, de måste alla stanna därutanför.»
Te atahori feaꞌ ra, nda bole risiꞌ naa sa. Nda Lamatualain atahorin sa, nda bole leo sia naa sa. Naeni, atahori nda mana ramahere Lamatualain sa, mana hohongge, mana songgo-tanggu, mana nisa atahori, mana suanggiꞌ, ma mana pepeko-lelekoꞌ. Basa se, nda bole masoꞌ sa. Basa se, hela se siaꞌ a deaꞌ.
16 Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan.
Au ia, Yesus. Au mana haitua ate ngga mia sorga fo nakambembela basa ia ra, fo hei mi mifadꞌe hehelu-fufuli ngga ia neu jamaꞌat kahituꞌ naa ra. Au ia, mane Daud tititi-nonosin. Au ia, mane mana toꞌu parendaꞌ. Au ronda ngga manggarelon seli, onaꞌ Nduu Fefetuꞌ. Au ronda ngga maheren seli, onaꞌ Nduu Fefetu Anaꞌ.”
17 Och Anden och bruden säga: »Kom.» Och den som hör det, han säge »Kom.» Och den som törstar, han komme; ja den som vill, han tage livets vatten för intet.
Lamatualain Dula-dalen noꞌe nae, “Uma ia leo!” Ina nenelemba-dodeꞌ o noꞌe nae, “Uma leo!” Naa fo basa mana renaꞌ ra tungga rae, “Uma leo!” Hela fo basa mana maꞌamadꞌaꞌ ra, rema rinu leo! Hela fo basa mana rae rinu oe mana nendi masodꞌaꞌ a, rema haꞌi leo! Atahori bole haꞌi oe naa no mudaꞌ a. Atahori bole rinu oe naa nda pake bae sa.”
18 För var och en som hör de profetians ord, som stå i denna bok betygar jag detta: »Om någon lägger något till dem, så skall Gud på honom lägga de plågor om vilka är skrivet i denna bok.
Au, Yohanis, fee nesenenedꞌaꞌ neu basa atahori mana dei fo rena saa fo Lamatualain nakambembela memaꞌ fee au sia susura ia, taꞌo ia: mete ma hambu atahori nae tao nalenaꞌ saa sia susura ia rala, dei fo Lamatualain hukun tamba e no calaka hitu mana nenembori raefafoꞌ nemaꞌ naa.
19 Och om någon tager bort något från de ord som stå i denna profetias bok, så skall Gud taga ifrån honom hans del i livets träd och i den heliga staden, om vilka är skrivet i denna bok.»
Mete ma hambu atahori raꞌakukuraꞌ saa-saa sia susura ia, dei fo Lamatualain lea hendi hak na fo ana afiꞌ nisiꞌ kota meumareꞌ rala neu, ma afiꞌ naa boaꞌ mana tao fee atahori rasodꞌa rakandooꞌ a.
20 Han som betygar detta säger: »Ja, jag kommer snart.» Amen. Kom Herre Jesus!
Yesus mesaꞌ ne mana nakambembela fee basa ia ra. Ana helu-fuli nae, “Naa tebꞌe! Nda dooꞌ sa fai, te Au uma ena.” Naa, Lamatuaꞌ Yesus, uma leo!
21 Herren Jesu nåd vare med alla. Se A och O i Ordförkl.
Au oꞌe fo Lamatuaꞌ Yesus natudꞌu rala malolen neu basa atahori nara. Amin! Mia au, Yohanis