< Uppenbarelseboken 18 >
1 Därefter såg jag en annan ängel komma ned från himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans härlighet.
After these things I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and the earth was illumined by his glory.
2 Och han ropade med stark röst och sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon; det har blivit en boning för onda andar, ett tillhåll för alla slags orena andar och ett tillhåll för alla slags orena och vederstyggliga fåglar.
He cried out with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a refuge for every unclean spirit, and a refuge for every unclean and detestable bird.
3 Ty av hennes otukts vredesvin hava alla folk druckit; konungarna på jorden hava bedrivit otukt med henne, och köpmännen på jorden hava skaffat sig rikedom genom hennes omåttliga vällust.»
For all the nations have drunk the wine of her immoral passion. The kings of the earth have committed immorality with her. The merchants of the earth have become rich from the power of her sensual way of living.”
4 Och jag hörde en annan röst från himmelen säga: »Dragen ut ifrån henne, I mitt folk, så att I icke gören eder delaktiga i hennes synder och fån eder del av hennes plågor.
Then I heard another voice from heaven say, “Come out from her, my people, so that you will not share in her sins, and so that you will not receive any of her plagues.
5 Ty hennes synder räcka ända upp till himmelen, och Gud har kommit ihåg hennes orättfärdiga gärningar.
Her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her evil actions.
6 Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt.
Pay her back as she has paid others back, and repay her double for what she has done; in the cup she mixed, mix double the amount for her.
7 Så mycken ära och vällust som hon har berett sig, så mycken pina och sorg mån I bereda henne. Eftersom hon säger i sitt hjärta: 'Jag tronar såsom drottning och och sitter icke såsom änka, och aldrig skall jag veta av någon sorg',
As she glorified herself and lived in luxury, give her just as much torture and grief. For she says in her heart, 'I am seated as a queen; I am not a widow, and I will never see mourning.'
8 därför skola på en och samma dag hennes plågor komma över henne: död och sorg och hungersnöd; och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud, han som har dömt henne.
Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine. She will be consumed by fire, for the Lord God is mighty, and he is her judge.”
9 Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand.
The kings of the earth who committed sexual immorality and went out of control with her will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
10 De skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina, och skola säga: 'Ve, ve dig, Babylon, du stora stad, du starka stad! Plötsligt har nu din dom kommit.'
They will stand off at a distance, afraid of her torment, saying, “Woe, woe to the great city, Babylon, the powerful city! For in a single hour your punishment has come.”
11 Och köpmännen på jorden gråta och sörja över henne, då nu ingen mer köper de varor som de frakta:
The merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys her merchandise anymore—
12 guld och silver, ädla stenar och pärlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags välluktande trä, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste trä, av koppar och järn och marmor,
merchandise of gold, silver, precious stone, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all kinds of scented wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, bronze, iron, marble,
13 därtill kanel och kostbar salva, rökverk, smörjelse och välluktande harts, vin och olja, fint mjöl och vete, fäkreatur och får, hästar och vagnar, livegna och trälar.
cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves and human souls.
14 De frukter som din själ hade begär till hava försvunnit ifrån dig; allt vad kräsligt och präktigt du hade har gått förlorat för dig och skall aldrig mer bliva funnet.
The fruit that you longed for with all your might is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be found again.
15 De som handlade med sådant, de som skaffade sig rikedom genom henne, de skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina; de skola gråta och sörja
The merchants of these goods who became rich by her will stand away from her at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning loudly.
16 och skola säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, du som var klädd i fint linne och purpur och scharlakan, du som glänste av guld och ädla stenar och pärlor!
They will say, “Woe, woe to the great city that was dressed in fine linen, in purple, and in scarlet, and was adorned with gold, precious jewels, and pearls!
17 I ett ögonblick har nu denna stora rikedom blivit förödd.' Och alla skeppare och alla kustfarare och sjömän och alla andra som hava sitt arbete på havet stå långt ifrån;
In a single hour all that wealth has been wasted.” Every ship's captain, every seafaring man, sailors, and all whose living is made from the sea, stood off at a distance.
18 och när de ser röken av hennes brand, ropa de och säga: 'Var fanns den stora stadens like?'
They cried out as they saw the smoke of her burning. They said, “What city is like the great city?”
19 Och de strö stoft på sina huvuden och ropa under gråt och sorg och säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, genom vars skatter alla de därinne, som hade skepp på havet, blevo rika! I ett ögonblick har den nu blivit förödd.
They threw dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, “Woe, woe to the great city where all who had their ships at sea became rich from her wealth. For in a single hour she has been destroyed.”
20 Gläd dig över vad som har vederfarits henne, du himmel och I helige och I apostlar och profeter, då nu Gud har hållit dom över henne och utkrävt vedergällning för eder!»
“Rejoice over her, heaven, you believers, apostles, and prophets, for God has brought your judgment on her!”
21 Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: »Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen.
A mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “In this way, Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore.
22 Av harpospelare och sångare, av flöjtblåsare och basunblåsare skall aldrig mer något ljud bliva hört i dig; aldrig mer skall någon konstförfaren man av något slags yrke finnas i dig; bullret av en kvarn skall aldrig mer höras i dig;
The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you. No craftsman of any kind will be found in you. No sound of a mill will be heard anymore in you.
23 en lampas sken skall aldrig mer lysa i dig; rop för brudgum och brud skall aldrig mer höras i dig -- du vars köpmän voro stormän på jorden, du genom vars trolldom alla folk blevo förvillade,
The light of a lamp will not shine in you anymore. The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore, for your merchants were the princes of the earth, and the nations were deceived by your sorcery.
24 och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»
In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth.”