< Psaltaren 96 >
1 Sjungen till HERRENS ära en ny sång, sjungen till HERRENS ära, alla länder.
KAKAULEKI ong Ieowa kaul kap pot, sap karos en kakauli ong Ieowa!
2 Sjungen till HERRENS ära, loven hans namn. Båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
Kakaul ong Ieowa o kapinga mar a; padapadak sang eu ran lel eu duen a maur!
3 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
Kasokasoi ong men liki kan wau i, o ong wei kan a manaman akan!
4 Ty stor är HERREN och högt lovad, fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Pwe Ieowa meid lapalap o meid kapingan, o meid kalom mon kot akan karos.
5 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
Pwe Kot en aramas akan me mal a Ieowa kotin kapikadar lang akan.
6 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och glans i hans helgedom.
Wau o lingan mi mon silang i, manaman o lingan kin kadirela nan tanpas a im saraui.
7 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
Komail men liki kan, ki ong Ieowa, ki ong Ieowa lingan o manaman.
8 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.
Komail ki ong Ieowa lingan en mar a; komail ko dong mon sapwilim a pera saraui iangaki kisakis.
9 Tillbedjen HERREN i helig skrud, bäven för hans ansikte, alla länder.
Komail kaudoki ong Ieowa ni omail kapwat saraui, toun sappa karos en masak i.
10 Sägen bland hedningarna: »HERREN är nu konung! Därför står jordkretsen fast och vacklar icke; han dömer folken med rättvisa.»
Komail kaireki ong men liki kan: Ieowa ta Nanmarki! Pil sappa me tengeteng o sota pan mokimokid. A pan kotin kaunda kainok kan ni tiak pung.
11 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är.
Lang en peren kida, o sappa en popol; madau en ngirngirsok o audepa!
12 Marken glädje sig och allt som är därpå, ja, då juble alla skogens träd.
Sap en pereperen o audepa karos, o tuka en nan wel karos en ngisingis.
13 inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.
Ong Ieowa, ni a kotido, ni a kotido, en kadeikada sappa. A pan kotin kaunda sappa ni tiak pung, o kainok kan ni a melel.