< Psaltaren 94 >

1 Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
2 Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
3 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
4 Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
5 Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
6 Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
7 Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
8 Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
10 Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
11 HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
12 Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
13 för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
14 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
15 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
16 Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
17 Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
18 När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
19 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
20 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
21 där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
22 Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
23 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.
Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.

< Psaltaren 94 >