< Psaltaren 92 >
1 En psalm, en sång för sabbatsdagen.
Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
2 Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
3 att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
4 med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
5 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
6 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
7 En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
8 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
9 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
10 Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
11 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
12 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
13 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
14 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
15 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”