< Psaltaren 92 >

1 En psalm, en sång för sabbatsdagen.
IET me kasampwal: Danke Ieowa, o kauleki psalm akan ong mar omui, ir me kotin lapaplap.
2 Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
Ni mansang omui kalangan o ni pong omui melel en lolok sili.
3 att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
Sang kasang sal eisok o arp o laute.
4 med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
Pwe kom kotin kaperen kin ia, Maing Ieowa ki ar wiawia; i pan ngisingiski dodok en lim ar akan.
5 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
Meid laud ar wiawia kan, Maing Ieowa! O meid lol kupur omui!
6 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Aramas pweipwei men sota kak dedeki mepukat, o me rotorot amen sota kin insenoki.
7 En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
Me doo sang Kot akan kin wosada dueta rä, o me katiwo kan karos kin masal pasang, lao re pan lokidokila kokolata.
8 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
A komui ta Maing Ieowa, me lapalapia, o komui pan duedueta.
9 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
Pwe kom kotin mangi duen ar imwintiti kan, Maing Ieowa, kom kotin mangi, ar imwintiti kan pan soredi, o me morsued akan en kamueit pasang.
10 Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
A ai ose pan pwaida dueta os en man ose tapot, o i pan keikidier le kap.
11 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
O por en mas ai pan perenki ai imwintiti kan, o salong ai pan polauleki me morsued akan, me kin palian ia.
12 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
Me pung o pan pwaida mau dueta ni pot, a pan kakairida dueta seder en Lipanon.
13 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
Me patidier nan tanpas en Ieowa, pan pwaida mon pera saraui en atail Kot.
14 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
Menda ma re pan mala, pwe re pan pil masal pasang, o wa, o kelail.
15 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
Pwe re pan kasaleda, me Kot me pung, i ai paip o sota sapung mi re a.

< Psaltaren 92 >