< Psaltaren 92 >

1 En psalm, en sång för sabbatsdagen.
Salimo. Nyimbo ya pa tsiku la Sabata. Nʼkwabwino kutamanda Yehova ndi kuyimbira nyimbo dzina lanu, Inu Wammwambamwamba,
2 Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
Kulengeza chikondi chanu mmawa, ndi kukhulupirika kwanu nthawi ya usiku,
3 att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
kuyimbira nyimbo choyimbira cha zingwe khumi ndi mayimbidwe abwino a zeze.
4 med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
Pakuti Inu mumandisangalatsa ndi ntchito zanu, Inu Yehova; Ine ndikuyimba mwachimwemwe pa ntchito ya manja anu.
5 Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
Ndi yayikuludi ntchito yanu Yehova, maganizo anu ndi ozamadi!
6 Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Munthu wopanda nzeru sadziwa, zitsiru sizizindikira,
7 En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
kuti ngakhale anthu oyipa aphuka ngati udzu ndipo anthu onse ochita zoyipa apindula, adzawonongedwa kwamuyaya.
8 Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
Koma Inu Yehova, ndinu wokwezedwa kwamuyaya.
9 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
Zoonadi adani anu Yehova, zoonadi adani anu adzawonongeka; onse ochita zoyipa adzabalalitsidwa.
10 Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Inu mwakweza nyanga yanga ngati nyanga ya njati; mafuta abwino akhuthulidwa pamutu wanga.
11 Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
Maso anga aona kugonjetsedwa kwa olimbana nane, makutu anga amva za kugwa kwa amaliwongo anga oyipa.
12 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
Anthu olungama adzaphuka ngati mtengo wa mgwalangwa, adzakula ngati mkungudza wa ku Lebanoni;
13 Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
odzalidwa mʼnyumba ya Yehova, adzakula bwino mʼmabwalo a Mulungu wathu.
14 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
Iwo adzaberekabe zipatso mu ukalamba wawo, adzakhala anthete ndi obiriwira,
15 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama; Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”

< Psaltaren 92 >