< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
Msifuni Bwana milele!

< Psaltaren 89 >