< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psaltaren 89 >