< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!