< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!