< Psaltaren 89 >
1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!