< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!

< Psaltaren 89 >