< Psaltaren 85 >
1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Nkunga bana ba Kole kuidi pfumu minyimbidi. Wumonisa nlemvo kuidi ntoto aku; a Yave, wuvutula kiuka ki Yakobi.
2 HERRE, du var förr ditt land nådig, du upprättade åter Jakobs hus.
Wulemvukila mambimbi ma batu baku; ayi wufuka masumu mawu moso.
3 Du förlät ditt folks missgärning, du överskylde all dess synd. (Sela)
Wutula miangu miaku mioso va ndambu ayi wuvutikisa ntima mu nganzi aku.
4 Du lät all din förgrymmelse fara och vände dig ifrån din vredes glöd.
Wutuvutula banga bo tutuama bela, a Nzambi Mvulusi eto, wutumoni diaka khini.
5 Så vänd dig nu åter till oss, du vår frälsnings Gud, och upphör med din förtörnelse mot oss.
Mawuba mu nganzi kuidi beto mu zithangu zioso e? Mawulambisa nganzi aku tsungi ka tsungi e?
6 Vill du då vredgas på oss evinnerligen och låta din vrede vara från släkte till släkte?
Wukadi buela tuvutudila luzingu muingi batu baku bamona khini mu ngeyo e?
7 Vill du icke åter giva oss liv, så att ditt folk får glädjas i dig?
Wutumonisa luzolo luaku lu ngolo, a Yave, ayi wutuvani phulusu aku.
8 HERRE, låt oss se din nåd, och giv oss din frälsning.
Ndiela wa momo, Nzambi Yave kela tuba; veni zitsila zi ndembama kuidi batu bandi, kuidi banlongo bandi vayi buna babika vutukila kilawu.
9 Jag vill höra vad Gud, HERREN, talar: se, han talar frid till sitt folk och till sina fromma; må de blott icke vända åter till dårskap.
Kiedika, phulusu andi yifikimini babo beti kunkinzikanga mu diambu di nkembo andi wuzingila mu ntoto eto.
10 Ja, hans frälsning är nära dem som frukta honom, och så skall ära bo i vårt land.
Luzolo ayi kikhuikizi bidengini; busonga ayi ndembama bibumbisini.
11 Godhet och trofasthet skola där mötas, rättfärdighet och frid kyssas;
Kikhuikizi kitotukidi va ntoto ayi busonga buntala ku tsi tona ku diyilu.
12 trofasthet skall växa upp ur jorden och rättfärdighet blicka ned från himmelen.
Buna Yave mamvandi wela vana biobio bidi bimboti ayi ntoto eto wela buta mimbutu miandi.
13 HERREN skall giva oss vad gott är, och vårt land skall giva sin gröda. Rättfärdighet skall gå framför honom, den skall ock stadigt följa i hans spår.
Busonga buela kuntuaminina ku ntuala ayi buela kubika nzila mu diambu di bitambi biandi.