< Psaltaren 83 >
1 En sång, en psalm av Asaf.
Oluyimba. Zabbuli ya Asafu. Ayi Katonda, tosirika busirisi n’etebaayo kanyego. Tosirika, Ayi Katonda, n’otobaako ky’okola.
2 Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
Wuliriza oluyoogaano oluva mu balabe bo; abo abaagala okukulwanyisa bali mu keetalo.
3 Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
Bateesa n’obujagujagu okulumba abantu bo; basalira enkwe abo b’oyagala ennyo.
4 Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
Bagamba nti, “Mujje eggwanga lyabwe tulizikirize, n’erinnya lya Isirayiri lireme okujjukirwanga emirembe gyonna!”
5 De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
Basala olukwe n’omwoyo gumu; beegasse wamu bakulwanyise.
6 Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
Abantu b’omu weema za Edomu, n’ez’Abayisimayiri, n’eza Mowaabu, n’Abakagale;
7 Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
Gebali ne Amoni, ne Amaleki, n’Abafirisuuti n’abantu b’omu Ttuulo.
8 Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
Era ne Asiriya yeegasse nabo, okuyamba bazzukulu ba Lutti.
9 Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. (Sela)
Bakoleko nga bwe wakola Midiyaani, era nga bwe wakola Sisera ne Yabini ku mugga Kisoni,
10 Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
abaazikiririra mu Endoli ne bafuuka ng’obusa ku ttaka.
11 dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
Abakungu baabwe bafuule nga Olebu ne Zeebu, n’abalangira baabwe bonna bafuuke nga Zeba ne Zalumunna,
12 Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
abaagamba nti, “Ka tutwale amalundiro ga Katonda, tugeefunire.”
13 eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
Ayi Katonda wange, bafuumuule ng’enfuufu, obasaasaanye ng’ebisusunku mu mbuyaga.
14 Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
Ng’omuliro bwe gwokya ekibira; n’ennimi z’omuliro ne zikoleeza ensozi,
15 Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
naawe bw’otyo bw’oba obawondera n’omuyaga gwo, obatiise ne kibuyaga wo ow’amaanyi.
16 förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
17 Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
Bajjule ensonyi n’okutya, bazikirire nga baswadde nnyo.
18 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.
Balyoke bategeere nti, Ggwe wekka, Ayi Mukama, ggw’oyitibwa Yakuwa, gw’obeera waggulu ennyo ng’ofuga ensi yonna.