< Psaltaren 83 >
1 En sång, en psalm av Asaf.
Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
2 Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
3 Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
4 Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
5 De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
6 Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
7 Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
8 Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
9 Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. (Sela)
Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
10 Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
11 dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
12 Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
13 eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
14 Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
15 Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
16 förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
17 Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
18 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.
pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.