< Psaltaren 78 >
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand. Se Makt i Ordförkl.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.