< Psaltaren 78 >
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand. Se Makt i Ordförkl.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.