< Psaltaren 78 >
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand. Se Makt i Ordförkl.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.