< Psaltaren 77 >

1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke. Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.

< Psaltaren 77 >