< Psaltaren 74 >
1 En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
2 Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.
Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
3 Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.
Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
4 Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.
They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
5 Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.
It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
6 Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
(And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
7 De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
8 De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
9 Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
10 Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
11 Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
12 Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
13 Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
14 Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
15 Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
16 Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.
[belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
17 Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
18 Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
19 Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
20 Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
21 Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
22 Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.
Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
23 Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.
May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.