< Psaltaren 73 >

1 En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
2 Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
3 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
4 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
5 De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
6 Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
7 Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
8 De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
9 Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
10 därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
11 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
12 Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
13 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
14 jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
15 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
16 När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
17 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
18 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
19 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
20 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
21 När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
22 då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
23 Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
24 Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
25 Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
26 Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
27 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
28 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.

< Psaltaren 73 >