< Psaltaren 73 >

1 En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.

< Psaltaren 73 >