< Psaltaren 69 >

1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.

< Psaltaren 69 >