< Psaltaren 69 >

1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psaltaren 69 >