< Psaltaren 69 >
1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.