< Psaltaren 69 >

1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Psaltaren 69 >