< Psaltaren 66 >

1 För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
2 lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
3 Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
4 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. (Sela)
Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
5 Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
6 Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
7 Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. (Sela)
Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
8 Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
9 ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
10 Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
11 du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
12 du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
13 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
14 dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
15 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. (Sela)
Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
16 Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
17 Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
18 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
19 Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
20 Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!
Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.

< Psaltaren 66 >