< Psaltaren 66 >
1 För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
2 lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
3 Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
4 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. (Sela)
Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. (Sela)
5 Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
6 Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
7 Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. (Sela)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. (Sela)
8 Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
9 ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
10 Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
11 du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
13 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
14 dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
15 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. (Sela)
I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. (Sela)
16 Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
17 Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
18 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
19 Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
20 Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!
Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.