< Psaltaren 58 >
1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; av David; en sång.
Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?
No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld.
The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 De ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.
Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
5 Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra,
which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
6 så att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.
Break their teeth, O God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7 Gud, krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens kindtänder.
Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
8 Låt dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd.
as a snail which melts and passes away, as the untimely birth of a woman, that has not seen the sun.
9 Må han vara lik snigeln, som upplöses och förgås, lik en kvinnas foster, som ej fick skåda solen.
Before your pots can feel the thorns, he will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10 Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.
A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11 Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod. Och människorna skola säga: »Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden.»
so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.