< Psaltaren 50 >

1 En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
2 Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
3 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
4 Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
5 »Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
6 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. (Sela)
Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
7 Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
8 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
9 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
10 ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
11 jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
12 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
13 Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
14 Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
15 Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
16 Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
17 du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
18 Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
19 Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
20 Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
21 Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
22 I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
23 den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»
Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.

< Psaltaren 50 >