< Psaltaren 49 >
1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
2 både låga och höga, rika såväl som fattiga.
И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
3 Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
4 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
5 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6 De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
7 Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
8 För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
(Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
9 så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
Та да живее вечно И да не види изтление.
10 Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
11 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
12 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
13 Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. (Sela)
Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
14 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning. (Sheol )
Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol )
15 Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela) (Sheol )
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol )
16 Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
17 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
18 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,
Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
19 så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
20 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.