< Psaltaren 48 >
1 En sång, en psalm av Koras söner.
Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
2 Stor är HERREN och högt lovad, i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
3 Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
4 Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
5 Ty se, konungarna församlade sig, tillhopa drogo de fram.
vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
6 De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde.
Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
7 Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
8 Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
9 Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
10 Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
11 Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
12 Sions berg glädje sig, Juda döttrar fröjde sig, för dina domars skull.
Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
13 Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
14 given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte. Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.
Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.