< Psaltaren 45 >

1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
Na da Hina Bagade ema imunusa: , amo gesami laha. Na asigi dawa: su da noga: idafa sia: amoga nabai gala. Noga: i dedesu dunu ea nusi defele na gona: su da gesami lamusa: momagei diala.
2 Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.
Dia noga: i ba: su da eno dunu ilima ba: su baligisa. Di da dedenoma: ne sia: dasu dunu gala. Gode da eso huluane, Dima hahawane hamoi dagoi.
3 Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.
Hina bagade! Dia gegesu gobihei sanawene idiniginisima! Di da hadigi amola bagadedafa.
4 Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.
Hosi fila heda: le, gasa bagadewane hasalimusa: masa! Dafawane hou amola moloidafa hou noga: le ouligima. Di da gasa bagadeba: le, ha lai dunu bagohame hasalimu.
5 Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.
Dia dadi da agesoi noga: idafa. Ilia da Dia ha lai ilia dogo sosa. Fifi asi gala dunu da Dia emo bega: dafamu.
6 Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.
Gode da Dima Hinadafa Hou i dagoi. Amo da eso huluane mae yolele gebewane dialumu. Dia da moloidafawane Dia dunu ouligisa.
7 Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.
Di da noga: idafa hou hanasa amola wadela: i hou higasa. Amaiba: le, Gode (Dia Gode) da Di ilegei dagoi. Amola E da Dima hahawane hou (amo da eno hina bagade ilia hahawane hou baligisa) bagadedafa i dagoi.
8 Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
Dia abula amoga ‘me’ amola ‘a: lousi’ ilia gabusiga: da naba. Hina bagade diasu gaguli gagai ganodini (‘aifoli’ amoga nina: hamoi) gesami hea: su amola baidama dusu dunu ilia da Di nabima: ne hea: lala.
9 Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel.
Dia hina bagade diasu sosogo fi gilisisu amo ganodini da hina bagade ilia idiwilali da esalebe ba: sa. Amola Dia fisu lobodafadili la: idi, Hina Bagade ea udadafa da lelebe ba: sa. E da gouliga nina: hamosu liligi amoga gaga: i.
10 Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.
hina bagade idua! Na sia: nabima! Dia fidafa amola fi dunu amo gogolema!
11 Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,
Di da noga: idafa ba: beba: le, hina Bagade da di hanamu. E da dia Ouligisu Dunu. Amaiba: le, Ea sia: nabawane hamoma!
12 och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned.
Daia fi dunu da dima hahawane dogolegele iasu liligi gaguli misunu. Bagade gagui dunu da di ili hahawane ba: ma: ne, dima hahawane hamomu.
13 Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker.
Eno soge hina bagade idiwi da hina bagade diasu ganodini esala. E da noga: idafa ba: sa. Ea abula da gouliga gobia ha: i amoga hamoi.
14 Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,
Ilia da amo ea noga: idafa abulaga salawene, Hina Bagadema oule ahoa. Ea fidisu a: fini da ema fa: no bobogesa amola ilia amolawane da Hina Bagade Ema oule misi dagoi ba: sa.
15 i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.
Ilia hahawane bagadewane maha. Ilia Hina Bagade Ea diasu ganodini golili daha.
16 Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.
Na Hina Bagade! Dia mano da bagohame esalebe ba: mu! Ilia da Dia aowalali amoga fa: no misunu amola hina bagade hou hamomu. Amola Di da ili osobo bagade huluane ouligima: ne, ili hamomu.
17 I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet. Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen.
Na da amo gesami hamoiba: le osobo bagade dunu ilia da Dia hou eso huluane mae fisili dawa: digimu. Amola eso huluane, mae fisili, dunu huluane da Dima nodonanumu.

< Psaltaren 45 >