< Psaltaren 44 >
1 För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!