< Psaltaren 38 >
1 En psalm av David; till åminnelse.
Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
2 HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
3 Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
4 Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
5 Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
6 Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
7 Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
8 Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
9 Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
10 Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
11 Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
12 Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
13 Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
14 Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
15 ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
16 Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
17 Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
18 Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
19 ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
20 Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
21 de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
22 Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig. Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.
Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.