< Psaltaren 37 >

1 Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
4 och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
5 Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
11 Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
13 men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
16 Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
18 HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
21 Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
23 Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
27 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
29 De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
30 Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
31 Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
32 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.

< Psaltaren 37 >