< Psaltaren 35 >
1 Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?»
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet.
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud;
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman; ja, eländiga människor, som jag icke känner, rota sig samman mot mig, de smäda mig utan uppehåll.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Låt dem icke säga i sina hjärtan: »Rätt så, det gick såsom vi ville!» Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Men må de jubla och glädja sig, som unna mig min rätt, och må de alltid kunna säga: »Lovad vare HERREN, han som unnar sin tjänare gott!»
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.