< Psaltaren 35 >
1 Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.
上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
2 Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
3 drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»
揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
4 Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.
願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
5 Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.
願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
6 Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
7 Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.
因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
8 Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
9 Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.
如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
10 Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?»
我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
11 Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet.
蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
12 De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.
他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
13 Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud;
他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
14 såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.
我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
15 Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman; ja, eländiga människor, som jag icke känner, rota sig samman mot mig, de smäda mig utan uppehåll.
但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
16 Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.
他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
17 Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen.
上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
18 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
19 Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen.
不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
20 Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
21 De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»
他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
22 Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.
上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
23 Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
24 Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig.
上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
25 Låt dem icke säga i sina hjärtan: »Rätt så, det gick såsom vi ville!» Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»
不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
26 Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig.
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
27 Men må de jubla och glädja sig, som unna mig min rätt, och må de alltid kunna säga: »Lovad vare HERREN, han som unnar sin tjänare gott!»
願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
28 Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。