< Psaltaren 34 >

1 Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود.۱
2 Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود.۲
3 Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم.۳
4 Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید.۴
5 Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد.۵
6 De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید.۶
7 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند.۷
8 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل می‌دارد.۸
9 Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
‌ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.۹
10 Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
شیربچگان بی‌نوا شده، گرسنگی می‌کشند و اما طالبان خداوند را به هیچ‌چیز نیکو کمی نخواهد شد.۱۰
11 Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
‌ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت.۱۱
12 Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
کیست آن شخصی که آرزومند حیات‌است و طول ایام را دوست می‌دارد تا نیکویی را ببیند.۱۲
13 Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز.۱۳
14 Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو در‌پی آن بکوش.۱۴
15 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان.۱۵
16 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد.۱۶
17 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۷
18 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد.۱۸
19 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید.۱۹
20 Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
همه استخوانهای ایشان رانگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.۲۰
21 Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد.۲۱
22 Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد.۲۲

< Psaltaren 34 >